Gül Camadan

{'tr': "Çağdaş bir İznik sanatçısı ve Çini Project'in kurucu ortağı. Atölyenin müze referanslı üretimlerinin büyük kısmı — Christie's Rekor Tabağı'ndan Sultan I. Ahmed Kaftanı'na, Türkiye İş Bankası Ekonomik Bağımsızlık Müzesi'nden Ihlamur Kasrı taş karolarına ve Mehmet Hulusi İstanbul panoramasına kadar — onun elinden çıkar. Tarihsel motifleri sabırla okur; her parçaya önce bir belge, sonra nesne olarak yaklaşır.\n", 'en': "A contemporary Iznik artist whose hand moves across most of the atelier's signature works. Gül Camadan is behind the Christie's Record Plate, the Mamluk Mosque Lamp, the Sultan Ahmed I Kaftan, and the museum and architectural commissions — from the Türkiye İş Bankası Economic Independence Museum in Ankara to the Ihlamur Kasrı stone tiles and the Mehmet Hulusi Istanbul panorama.\n", 'ar': 'فنانة خزف إزنيقي معاصرة ومشاركة في تأسيس Çini Project. تنفّذ معظم المرجعيات المتحفية في الورشة — من طبق كريستيز القياسي إلى قفطان السلطان أحمد الأول. قراءتها للأنماط التاريخية دقيقة وهادئة؛ تتعامل مع كل قطعة بوصفها وثيقة قبل أن تكون غرضاً.\n', 'fr': "Artiste contemporaine d'Iznik et co-fondatrice de Çini Project. Gül Camadan porte la plus grande part du répertoire muséal de l'atelier — du plat record Christie's au caftan de Sultan Ahmed Ier, en passant par les commandes architecturales et muséales. Sa lecture des motifs historiques est patiente ; elle traite chaque pièce comme un document avant de la traiter comme un objet.\n", 'de': "Zeitgenössische Iznik-Keramikerin und Mitgründerin des Çini Project. Gül Camadan verantwortet die Designadaption und Ausführung zahlreicher Schlüsselarbeiten, darunter der Christie's-Teller und der Ahmed-I-Kaftan. Ihre Lektüre historischer Muster ist sorgfältig und unaufgeregt; jede Arbeit behandelt sie zuerst als Dokument.\n"}

Özgün Yazgan

{'tr': "Çini Project'in kurucu ortağı ve uygulayan sanatçısı. Kaşgarlı Mahmud dünya haritası, Şehzade Bayezid kapaklı vazosu, British Museum referanslı kulplu Memluk kâsesi, Pera Müzesi izli İstanbul Boğaziçi vazosu ve Louvre tabağı gibi işler onun uygulamasından geçer. Akademi ile yüzey arasında çalışır — bir çizginin nerede biteceğine verilen karar, onun için tarihsel bir karardır.\n", 'en': 'Co-founder of the atelier and applicator of works including the Kashgari map, the lidded vase of Şehzade Bayezid, the Mamluk handled bowl after the British Museum, the Istanbul Bosphorus vase and the Louvre plate. Özgün works at the intersection of scholarship and surface — the decision of where a line ends on a vessel is, to him, a historical decision.\n', 'ar': 'مؤسِّس مشارك ومنفّذ أعمال تشمل خريطة الكاشغري، ومزهرية الشاهزاده بايزيد المغطاة، والكأس المملوكي بمقبضين، ومزهرية البوسفور الإسطنبولية، وطبق اللوفر. يعمل أوزغون على حدود الأكاديمية والسطح — عنده قرار مكان انتهاء الخط قرار تاريخي.\n', 'fr': "Co-fondateur de l'atelier et peintre d'application. Özgün Yazgan applique les pièces au croisement de l'histoire de l'art islamique — la coupe mamelouke à anses d'après le British Museum, le vase couvert de Şehzade Bayezid, la carte de Kaşgarlı Mahmud, le vase du Bosphore d'Istanbul et le plat d'après le Louvre.\n", 'de': 'Mitgründer des Ateliers und ausführender Künstler. Özgün Yazgan realisiert u. a. die Mamlukenschale (British Museum), die Kaşgarlı-Mahmud-Karte, die Deckelvase des Şehzade Bayezid sowie die Istanbul-Bosporus-Vase. Seine Arbeit liegt zwischen Forschung und Oberfläche: wo eine Linie auf einem Gefäß endet, ist für ihn eine historische Entscheidung.\n'}

Merve Erbaş

{'tr': 'Atölyenin anlatı yoğunluklu işlerinin — Matrakçı Nasuh İran Seferi mini vazosu, Cantagalli kulplu kâsesi, Antandros parçaları, Gulbenkian Müzesi referanslı 35 cm ayaklı kâse — uygulayıcısı. Minyatür şehirler ve ince yazılı bitki kıvrımları gibi binlerce küçük fırçanın disiplinini taşıyabilen ellerden.\n', 'en': "Applicator of the Matrakçı Iran vase, the Cantagalli handled bowl, the Antandros pieces and the 35 cm footed bowl after the Gulbenkian Museum original. Merve's hand is at ease with dense narrative surfaces — miniature cities, minutely written botanical scrolls — where discipline must hold across thousands of small strokes.\n", 'ar': 'منفّذة مزهرية مطراقجي إيران، والكأس المملوكية-الكانتاغاليّة، وأعمال أنتاندروس، وكأس ذات قاعدة 35 سم. يدها متمرّسة في الأسطح الحكائية الكثيفة — مدن مصغّرة، ولفات نباتية مكتوبة بدقة — حيث يجب أن يصمد الانضباط عبر آلاف الضربات الصغيرة.\n', 'fr': "Peintre d'application du vase Matrakçı — campagne d'Iran, de la coupe à anses Cantagalli, des pièces d'Antandros et de la coupe à pied de 35 cm d'après la Fondation Gulbenkian. Sa main est à l'aise sur les surfaces narratives denses — villes miniatures, rinceaux botaniques finement écrits — où la discipline doit tenir sur des milliers de petits traits.\n", 'de': 'Ausführende Künstlerin der Matrakçı-Iranvase, der Cantagalli- Henkelschale, der Antandros-Arbeiten und der 35 cm hohen Standschale nach dem Gulbenkian-Original. Merves Hand ist geübt auf dichten Erzählflächen — Miniaturstädte und fein beschriftete botanische Ranken —, wo die Disziplin über Tausende kleiner Striche tragen muss.\n'}

Doğan Ergen

{'tr': 'Doğan Ergen, atölyenin bazı eserleri için pirinç çerçeve ve metal aksamları tasarlar ve üretir — 50×75 İstanbul panoraması, Piri Reis haritası, Antandros küp ve tepsi. Çerçeveleri her karonun ağırlığına göre ayarlıdır; bir parçayı süslemez, onu bitirir.\n', 'en': 'Doğan Ergen designs and fabricates the brass frames and fittings for the panels and larger works — the Istanbul 50 × 75 six-part panorama, the Piri Reis map, the Antandros tray and jar. Brass is not decoration here; it is structural and compositional.\n', 'ar': 'يصمّم دوغان الإطارات النحاسية والقطع المعدنية لبعض أعمالنا — لوحة إستنبول البانورامية 50×75، وخريطة بيري ريس، وجرة وصينية أنتاندروس. إطاراته مضبوطة على وزن كل بلاطة؛ تُنهي القطعة ولا تُزيّنها.\n', 'fr': "Doğan Ergen conçoit et fabrique les cadres de laiton et les montages métalliques de certaines œuvres — le panorama d'Istanbul 50×75 en six parties, la carte de Piri Reis, la jarre et le plateau d'Antandros. Le laiton n'est pas ici un ornement : il est structurel et compositionnel.\n", 'de': 'Doğan Ergen entwirft und fertigt die Messingrahmen und -beschläge für ausgewählte Arbeiten — das sechsteilige Istanbul-Panorama 50 × 75, die Piri-Reis-Karte sowie Krug und Tablett der Antandros-Serie. Messing ist hier keine Dekoration, sondern Struktur und Komposition.\n'}

Inquire about a piece

Each work is hand-crafted and ships with a dedicated provenance card.

Message us on Telegram →